

D2581

།རིགས་དྲུག་ལྷ་རང་གི་ཡི་དམ་བྱེད་པའི་ཚེ་བསྒོམས་ནས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་བཀླག་པའི་བསྒོམ་ཁོག་།སློབ་དཔོན་དཔལ་ལྡན་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ། །[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱརྱ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ ནཱ་མ་སཾ་གཱི་ཏི་ནཱ་མ་ཧོ་མ་ཀྲ་མ།བོད་སྐད་དུ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་རིམ་པ། འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བདེན་པ་གཉིས་ལ་གནས་ཤིང་དྲི་མེད་གཟི་བརྗིད་ལྡན་པ་ཡི། །ཚུལ་མཆོག་དམ་ པ་རིམ་པ་བཞིར་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་པ།རིམ་གཉིས་ཚུལ་གྱིས་སྦྱིན་སྲེག་ཆོ་ག་བཤད་པར་བྱ། །ད་ནི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་དབང་གིས་འདིར་གསུངས་པ་ན་བའི་དོན་དུ་ཞི་བའི་ལས་བྱའོ། །འབྱོར་པའི་དོན་དུ་རྒྱས་པའི་ལས་བྱའོ། །དབང་ནི་དགུག་པའོ། །དྲག་པོ་ནི་ ཚར་གཅོད་པའོ།།དེའི་དོན་རྒྱས་པར་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། སྙིང་རྗེ་དང་དགའ་བར་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། བདག་དང་གཞན་ལ་ཕན་གདགས་པའི་ཕྱིར། ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་དང་དབང་དུ་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དབང་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར་ཞི་བའོ། །དེ་ནས་རྒྱས་པའོ། །དེ་ནས་ དབང་དང་དྲག་པོའོ།།ཐ་མར་ལས་ཐམས་ཅད་པའོ། །ཐབ་དང་ཕྱག་རྒྱ་དགོད་པ་དང་། །དུས་དང་ཁ་ལྟ་མཆོད་རྫས་དང་། །བཞག་ཐབས་དང་ནི་འདུག་སྟངས་དང་། །ཡམ་ཤིང་བུད་ཤིང་གཟར་བུ་དང་། །རྣལ་འབྱོར་ཏིང་འཛིན་རིམ་པ་དང་། །ཀུ་ཤ་མེ་དང་སྲེག་རྫས་དང་། །སྤྱན་ དྲངས་དེ་ལ་མཆོད་པ་དང་།།རྫས་དབུལ་བསྟོད་དེ་ཕྱག་བྱ་བ། །ལྷར་བསྒོམས་སྤྱན་དྲངས་བཞུགས་གསོལ་དང་། །རྒྱས་འདེབས་བཞི་ཡིས་རྒྱས་གདབ་ཅིང་། །མཆོད་བསྟོད་དགང་གཟར་གྱིས་དབུལ་བྱ། །ཕྱི་མ་རིམ་གྱིས་གོང་ལྟར་དབུལ། །དེ་ནས་བསྟོད་པ་ཕྱག་བྱ་དང་། །ཐ་མར་ གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་དང་།།དེ་ནས་མེ་ལྷ་དེ་དང་ནི། །གོང་མའི་རིམ་པ་ཇི་བཞིན་པས། །ལྷག་མའི་རྫས་ཀྱིས་མཆོད་བྱ་སྟེ། །ཐ་མར་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱ། །དེ་ནས་གསུངས་ཏེ་རྗེས་སུ་ནི། །ཡི་རང་དབུལ་ཞིང་རྫས་དག་གིས། །རིམ་བཞིན་རྣལ་འབྱོར་གང་ལྡན་པས། །ཚུལ་བཞིན་ དུ་ནི་དབུལ་བར་བྱ།།དེ་ལ་དང་པོ་ཐབ་ཀྱི་རིམ་པ་བསྟན་ཏེ། །ཞི་བའི་ཐབ་ཀྱི་དབྱིབས་ཀྱང་གཉིས་ཏེ་ཟླུམ་པོར་བྱ་བ་དང་། པདྨ་ལྟ་བུར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཁ་ཁྱེར་ནི་སོར་བཞི་པའོ། །ཞེང་དང་དཔངས་སུ་ཡང་དེ་ཉིད་དོ། །ཐུར་དུ་ཡང་ཁྲུ་གང་ངོ་། །སྲིད་དུ་ཡང་ཁྲུ་གང་ངོ་། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་སོར་བཞི་བོར་ལ་ པདྨའི་ཕྲེང་བའོ།།ཁ་ཁྱེར་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་གཏང་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཕྱི་ནི་ཁྲུ་བཞི་ལ། །རྒྱར་ནི་ཁྲུ་ལྔའོ། །དབུས་སུ་འཇིམ་པ་ལ་འབུར་དུ་བརྐོས་ལ། གཙོ་བོའི་ཕྱག་མཚན་ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ། །ལྷོར་འཁོར་ལོའོ། །ནུབ་དུ་པདྨའོ།

我来为您翻译这段藏文：
当修持六道本尊时应当诵持观想。《圣妙吉祥真实名称念诵仪轨》，由具德阿阇黎菩提最胜所造圆满。


梵文为：Ārya Mañjuśrī Nāma Saṃgīti Nāma Homa Krama
藏文为：圣妙吉祥真实名称火供仪轨
顶礼文殊智慧菩萨！
安住二谛无垢具威光，
最胜妙法具四次第瑜伽，
二次第法宣说火供仪，
今依真实名称咒力说。
为息灾故作息灾法，为增益故作增益法，摄召即敕召，猛烈即降伏。今当广说其义：具大悲喜之瑜伽士，为利自他，宣说息灾、增益、敕召等法。灌顶之初为息灾，其次增益，再次敕召与降伏，最后为一切事业。
火坑与手印安布及，
时辰方向供养物，
置办方法与坐势，
檀木燃木与杓勺，
瑜伽三昧诸次第，
吉祥草火供养物，
迎请供养诸圣尊，
献物赞颂作顶礼，
观想本尊迎请安，
四种加持作加持，
供赞献供用杓勺，
后次第献如前行，
随后赞颂作顶礼，
最后送圣尊还宫，
复次火神及诸尊，
如上次第而修持，
余物供养作圆满，
最后送圣尊还宫，
随后随喜作供养，
依次瑜伽具相者，
如法而作诸供献。
关于火坑次第首先宣说：息灾火坑形状有二，一为圆形，二为莲花形。其边缘宽四指，宽度与高度亦同。深度一肘，长度一肘。外围留出四指空间作莲花环绕。边缘处应绘金刚环绕。外围四肘，宽度五肘。中央用泥土凸起雕刻，东方为主尊手印金刚杵，南方为法轮，西方为莲花。

 །བྱང་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའོ། །ཁ་དོག་དཀར་པོ་ས་དཀར་གྱི་ཆུས་བསྐུ་ བར་བྱའོ།།པདྨའི་ཐབ་ཀྱང་དེ་དང་འདྲ་བར་མཐུན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཞི་བའི་ཐབ་ཀྱི་རིམ་པའོ། །རྒྱས་པའི་ཐབ་ཀྱི་དབྱིབས་གྲུ་བཞི་ལ་རྒྱར་གྲུ་བཞིར་གཏང་ངོ་། །དཔངས་སུ་ཡང་ཁྲུ་གང་ལ། གཏིང་དུ་ཡང་ཁྲུ་གང་བརྐོ་བར་བྱའོ། །སོར་བཞི་ནི་ཕྱིར་དགྱེད་པར་བྱའོ། །ཁ་ཁྱེར་ཡང་ཞི་བ་དང་མཐུན་ པར་སོར་བཞིའོ།།དེ་ཞིང་དུ་ཡང་སོར་བཞིར་མཉམ་པར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱི་རིམ་དག་ཏུ་ནི་པདྨའི་ཕྲེང་བ་གཏང་བར་བྱའོ། །ཁ་ཁྱེར་ལ་ཡང་གོང་དུ་སྨོས་པ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་གཏང་བར་བྱའོ། །དེའི་ནང་དུ་ཡང་གཙོ་བོའི་མཚན་མ་འཇིམ་པ་ལ་དཀྱུས་སུ་སོར་བརྒྱད། དཔངས་སུ་སོར་གཅིག་གོ། །རྒྱས་པའི་ཐབ་ཀྱི་ རིམ་པའོ།།དབང་གི་ཐབ་ནི་རྒྱར་ཁྲུ་གསུམ་ལ་དབྱིབས་ཟླ་གམ་དང་གཞུ་ལྟ་བུའོ། །རྒྱ་ལ་ནི་སོར་བཞི་བཅུའོ། །དྲག་པོ་ལ་ནི་སོར་ཉི་ཤུ་ཐམ་པ་གཏང་ངོ་། །གཏིང་ཟབས་ནི་སོར་བཅུའོ། །ཁ་ཁྱེར་ལ་ནི་སོར་ཕྱེད་དང་གསུམ་མོ། །ཞེང་དང་དཔངས་མཉམ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཁ་ཁྱེར་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའོ། ། དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་མེ་རི་འབར་བའི་འོད་གཏང་བར་བྱའོ། །ཁ་དོག་ནི་ཙནྡན་ནམ་བཙག་ཡུག་སྨན་གྱིས་བསྐུ་བར་བྱའོ། །དབུས་སུ་ནི་གཙོ་བོའི་ཕྱག་མཚན་པདྨ་ལ་བཞུགས་པ་མཚན་མ་གོང་མ་ལྟར་འབུར་དུ་བརྐོས་ལ་གཞག་གོ། །ཕྱི་མ་ནི་ཞི་བའི་ཐབ་ཀྱི་སྐབས་དང་མཐུན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དབང་གི་ཐབ ཀྱི་རིམ་པའོ།། །།དྲག་པོའི་ཐབ་ཀྱི་རིམ་པ་ནི། ཐབ་ཁུང་དབྱིབས་གྲུ་གསུམ་པ། དགྲ་བསད་པ་ལྟ་བུ་ལ་རྒྱར་ནི་སོར་ཉི་ཤུའོ། །ཟབས་སུ་ནི་བཅུའོ། །ཁ་ཁྱེར་ནི་སོར་གསུམ་པ་ཞེང་དུ་ཡང་དེ་ཉིད་དོ། །ཕྱི་རོལ་དུ་གཏང་བ་སོར་གསུམ་མོ། ཁ་ཁྱེར་ལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་གསུམ་པའོ། ། དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ནི་རལ་གྲི་ལ་སོགས་པ་དྲག་པོའི་མཚན་མ་སྣ་ཚོགས་པའོ། །དབུས་སུ་ཡང་གཙོ་བོའི་མཚན་མ་ལ་རལ་གྲིས་མཚན་པ་འཇིམ་པ་ལ་འབུར་དུ་བརྐོས་པ་གོང་དུ་བསྟན་པ་དང་མཐུན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དྲག་པོའི་ཐབ་དང་མཚན་མའི་རིམ་པའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་དེས་ཇི་ཙམ་ན བྱ་བའི་ཞི་བ་ལ་སྔ་དྲོའོ།།རྒྱས་པ་ལ་ཉི་མ་ཕྱེད་ནའོ། །དབང་ལ་ཉི་མ་བསྙུར་ནའོ། །དྲག་པོ་ལ་ནི་ནམ་ཕྱེད་ན་བྱའོ། །ཞི་བ་ལ་ནམ་ལངས་ནའོ། །རྒྱས་པ་ལ་ནི་ཐོ་རངས་བྱའོ། །དབང་ལ་ནི་དགོངས་ཀ་སྟེ་སྲོད་ལ་བྱའོ། །དྲག་པོ་ལ་ནམ་ཕྱེད་ན་བྱའོ། །ཞི་བ་ལ་ནི་དབྱར་བྱའོ། །རྒྱས་པ་ལ་ནི་ སྟོན་གྱི་དུས་སུ་བྱའོ།།དབང་ནི་དཔྱིད་ཀྱི་དུས་སུ་བྱའོ། །དྲག་པོ་ནི་དགུན་གྱི་དུས་སུ་སྟེ་དུས་ཀྱི་རིམ་པའོ། །མཆོད་པའི་རིམ་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་སྔགས་པའི་གཡོན་དུ་ནི་དྲི་ཆབ་ཀྱི་ཆུ་མེ་ཏོག་ནང་དུ་བླུགས་པའི་དུང་ཕོར་རམ་དངུལ་ཕོར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
北方为杂金刚。用白色土的水涂抹。莲花火坑也应当如是了知。以上为息灾火坑次第。
增益火坑形状为方形，四方等边。高度一肘，深度也挖一肘。向外延伸四指。边缘如同息灾坑四指宽。其宽度也应均匀四指。外围应绘莲花环绕。边缘处如前所说应绘金刚环绕。其内主尊标志用泥土纵向八指，高度一指。这是增益火坑次第。
敕召火坑宽三肘，形状如半月或弓形。宽度四十指。降伏法用二十指。深度十指。边缘三指半。宽度与高度应当相等。边缘处为金刚环绕。外围应绘燃烧火光。颜色用檀香或红药涂抹。中央应雕刻主尊手印安住莲花之标志，如前凸起。后者应如息灾火坑般了知。这是敕召火坑次第。
降伏火坑次第是：火坑形状为三角形，如同杀敌形状，宽度二十指。深度十指。边缘三指宽，宽度亦同。向外延伸三指。边缘处为三叉金刚。其外围为剑等各种降伏标志。中央也应如前所说，用泥土凸起雕刻主尊标志之剑。这是降伏火坑与标志次第。
其下关于时间：息灾在清晨，增益在正午，敕召在日落时，降伏在午夜。息灾在黎明，增益在拂晓，敕召在黄昏即初夜，降伏在午夜。息灾在夏季，增益在秋季，敕召在春季，降伏在冬季，这是时间次第。
供养次第是：瑜伽士咒师左边放置盛有香水与花的贝壳碗或银碗。


 །ཡོན་ཆབ་ནི་གསེར་ལ་སོགས་པས་བཀང་བའི་ཆུ་ དག་གཞག་གོ།།རྣལ་འབྱོར་པའི་གཡས་སུ་ནི་ཟངས་གཞོང་ལྟ་བུའི་ནང་དྲིས་བཀང་ལ་ཀུ་ཤ་ཡང་དེར་བཅུག་།བསང་གཏོར་གྱི་སྣོད་གཞག་གོ། །ལས་ཀྱི་བུམ་པ་ཡང་གཡོན་དུ་གཞག་གོ་།མཆོད་པའི་རིམ་པའོ།། །།རྫས་ཀྱི་རིམ་པ་ཡང་ཞི་བ་ལ་ནི་ཏིལ་ལོ། །རྒྱས་པ་ལ་ནི་ཞོའོ། ། དབང་ལ་ནི་ཨུཏྤ་ལའོ། །དྲག་པོ་ལ་ནི་ཚེར་མ་ཅན་ནམ་ཁབ་རྩེ་གསུམ་པ་སྟེ། འདི་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་སོ། །དེ་ཡང་ཐུན་མོང་གི་རྫས་ནི་མར་གྱི་སྙིང་པོ་དང་དཱུར་བ་དང་ཆག་པ་མེད་པའི་འབྲས་དང་ཞོ་ཟན་དང་ཀུ་ཤ་དང་འབྲས་ཐུག་དང་མངར་གསུམ་དང་། དཀར་གསུམ་དང་འབྲས་ས་བ་དང་། ནས་དང སྲན་མ་མ་ཤ་དང་།གྲོ་དང་ཨུ་དུམ+Wཱ་ར་དང་། ཨ་ཤྭཏྠ་དང་པ་ལ་ཤ་དང་། ནྱ་གྲོ་དྷ་དང་ཨ་མྲ་དང་། དེ་ཡང་ཐམས་ཅད་དུ་མི་ལྕོགས་ན། མར་དང་ཏིལ་ནི་ཞི་བའི་དུས་སུ་བྱའོ། །མར་དང་ཞོ་ནི་རྒྱས་པའི་དུས་སུ་བྱའོ། །མར་དང་ཨུཏྤལ་ནི་དབང་གི་དུས་སུ་བྱའོ། །མར་དང་མི་རུས་ཀྱི་ཕྱེ་མའམ་ཚེར་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་ ནི་དྲག་པོའི་དུས་སུ་བྱའོ།།དེ་ཡང་ཐམས་ཅད་དུ་ནི་ཏིལ་ཞེས་གསུངས་སོ། །རྫས་ཀྱི་རིམ་པའོ།། །།བཞག་པའི་རིམ་པ་ནི་སྔགས་པའི་མདུན་དུ་ནི་མི་རོ་ཏིལ་དང་ཞོ་དང་ཨུཏྤ་ལ་དང་། མི་རུས་ཀྱི་ཕྱེ་མ་ནི་གཡས་སུ་བཞག་གོ། །དཱུར་བ་ལ་སོགས་པ་ཐུན་མོང་གི་རྫས་ཐམས་ཅད་ནི་གཡོན་དུའོ། །འབྲས་ སོ་བ་དང་ནས་དང་སྲན་མ་ཤ་དང་།གྲོ་དང་ཨུ་དུམ+Wཱ་ར་དང་། ཨ་ཤྭཏྠ་དང་ནྱ་གྲོ་དྷ་དང་། ཨ་མྲ་རྣམས་གཡས་སུའོ། །དགང་གཟར་དང་བླུགས་གཟར་ནི་མདུན་དུའོ། །རྫས་བཞག་པའི་རིམ་པའོ།། །།རྣལ་འབྱོར་པའི་འདུག་སྟངས་ཞི་བ་ལ་ནི་མཉམ་པའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་སྟན་རས་བལ་གྱི་སྟེང་དུའོ། །རྒྱས་པ་ ལ་ནི་གཡས་རྐྱང་གིས་ཏེ་སེམས་དཔའི་འདུག་སྟངས་སོ།།དབང་ལ་ནི་པདྨའི་འདུག་སྟངས་ཏེ་རྐང་པའི་མཐིལ་སྤྲད་ལ་འདུག་གོ་།དྲག་པོ་ལ་ནི་གཡས་བརྐྱང་དང་། གཡོན་བརྐྱང་གིས་སྟན་མེད་པར་མིག་བཟློག་སྟེ་གནས་པར་བྱའོ། །འདུག་སྟངས་ཀྱི་རིམ་པའོ།། །།གཟར་བུའི་རིམ་པ་ནི། །ཞི་བ་ ལ་ནི་དངུལ་ལམ་རྒྱ་ཤུག་གི་ཤིང་ལ་སྲིད་དུ་ཁྲུ་གང་སྦོམས་སུ་ཡུ་བ་ལ་མཐེ་བོའི་ཚད་དོ།།སོར་བཞི་ནི་ཞེང་ངོ་། །སོར་གཉིས་ནི་དཔངས་སུའོ། །ཁུ་བ་འཛག་པའི་བུ་ག་སོར་གཅིག་ཡོད་པ་རྩེ་མོ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པས་མཚན་པ། །དཀྱིལ་དུ་ནི་ལས་དང་མཐུན་པའི་ཐབ་ཀྱི་སྐབས་སུ་སྨོས་པའི་ཕྱག་རྒྱབ་རྐོ་ བའམ།འབུར་དུ་བྱས་པ་ཁལ་ཡཾ་རཾ་བཀོད་དེ། །ཡུ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་དང་རིན་པོ་ཆེས་མཚན་པ་ནི་དགང་གཟར་གྱི་ཚད་དང་རིམ་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
供水则放置盛有金等物的水。瑜伽士右边放置铜盆类的器皿，内盛香料并放入吉祥草，置放净水器皿。事业宝瓶也放在左边。这是供养次第。
物品次第：息灾用芝麻，增益用酸奶，敕召用青莲，降伏用带刺之物或三叉针，这些是特殊物品。共同物品则有精炼酥油、吉祥草、完整大米、酸奶饭、吉祥草、粥、三甜、三白、糯米、大麦、豆类、小豆、小麦、无花果、菩提树叶、波罗树叶、榕树叶、芒果叶。若不能具足一切，则息灾时用酥油和芝麻，增益时用酥油和酸奶，敕召时用酥油和青莲，降伏时用酥油和人骨粉或带刺之木。一切时皆说用芝麻。这是物品次第。
摆放次第：咒师前方放置尸体、芝麻、酸奶、青莲，人骨粉放右边。吉祥草等一切共同物品放左边。糯米、大麦、小豆、小麦、无花果、菩提树叶、榕树叶、芒果等放右边。供勺和注勺放前方。这是物品摆放次第。
瑜伽士坐法：息灾时结等持跏趺坐于棉垫上。增益时右腿伸展，即勇士坐。敕召时莲花坐，即脚掌相对而坐。降伏时右腿伸展或左腿伸展，无座垫，目光转动而住。这是坐法次第。
勺子次第：息灾用银或柏木制成，长一肘，柄粗如拇指。宽四指，高二指。尖端有一指宽的液体滴注孔，顶端饰以三叉金刚。中间如前述火坑处所说，雕刻或凸显相应手印，并标记卡拉雅姆然（ཁལ་ཡཾ་རཾ）。柄上饰以金刚宝珠。这是供勺的尺寸与次第。


། །།བླུགས་གཟར་ཡང་ཡུ་བ་ནི་གོང་དང་མཐུན་ལ་དབྱིབས་ནི་པདྨའི་འདབ་མ་འདྲ་བ་ལ་སོར་གཅིག་།གཏིང་དུ་བརྐོ་བ་བྱས་པ་སོར་གཉིས་ཞེང་དུ་བཅལ་བའི་བླུགས་གཟར་ཏེ། ཕྱི་ མ་ནི་དགང་གཟར་དང་མཐུན་ནོ།།རྒྱས་པ་ལ་ནི་གསེར་རམ་ཨ་ཤོ་ཀའི་ཤིང་ལ་བྱས་ཏེ། ཕྱི་མ་ནི་གོང་མ་དང་མཐུན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དབང་ནི་ཟངས་མ་དང་ཙནྡན་ལ་བྱའོ། །དྲག་པོ་ནི་ལྕགས་སམ་ཚེར་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་ལ་དྲག་པོའི་ལས་ལ་ཤིས་པ་རྣམས་ལ་བྱའོ། །ཚད་དང་དབྱིབས་ནི་སོ་སོའི་བྱེ་བྲག་དང་ མཐུན་པ་ལ་ཞི་བ་ལ་ཡང་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་།དེ་ལ་ལྟོས་པས་མ་བྲིས་སོ། །གཟར་བུའི་རིམ་པའོ།། །།སྔགས་པ་ཁ་ལྟ་ཕྱོགས་ཀྱང་། ཞི་བ་ལ་ནི་སྔགས་པ་ཁ་ཤར་དུ་བལྟའོ། །རྒྱས་པའི་དུས་སུ་སྔགས་པ་ཁ་བྱང་དུ་བལྟའོ། །དབང་གི་དུས་སུ་སྔགས་པ་ཁ་ནུབ་ཏུ་བལྟའོ། །དྲག་པོའི་དུས་སུ་སྔགས་པ་ ཁ་ལྷོར་བལྟའོ།།སྔགས་པ་ཁ་ལྟ་བའི་རིམ་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
注勺的柄部与前述相同，形状如莲花瓣，深一指，挖掘深度二指宽的注勺，后者与供勺相同。增益法用金或无忧树木制作，后者应知与前者相同。敕召法用铜或檀香木制作。降伏法用铁或带刺之木，用于吉祥的降伏事业。尺寸和形状应依各自的特点，息灾法也应了知与之相应，依此类推故未详写。这是勺子次第。
咒师面向方位：息灾时咒师面向东方。增益时咒师面向北方。敕召时咒师面向西方。降伏时咒师面向南方。这是咒师面向次第。


། །།རྣལ་འབྱོར་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རིམ་པ་ཡང་། དང་པོ་ཞི་བ་ལ་གནས་ཏེ། །ཐམས་ཅད་སྟོང་པའི་ཏིང་འཛིན་བྱ། །ཞེས་བདག་གི་སྙིང་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རཾ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་བསམས་ཏེ། །སྒྱུ་མའི་ཕུང་པོ་བསྲེག་པར་བྱ། །དེ་ལ་སླར་སོས་ཡེ་ཤེས་ལུས། ། དེ་འོག་རྣམ་པ་ལྔ་པོ་བསྒོམ། །ཡོངས་སུ་དག་པའི་མེ་ལོང་ལ། །དངོས་པོ་སྣང་བ་འདི་དག་ཡུལ། །མ་ལུས་སོ་སོར་སྣང་བ་བཞིན། །མ་ལུས་ཡོངས་སུ་དག་པ་ཡི། །མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ལ། །གོམས་པར་བྱ་སྟེ་བསམ་པར་བྱ། །དེ་འོག་སྙིང་རྗེའི་སེམས་ལྡན་པས། །མགོན་མེད་སྐྱབས་བྲལ སེམས་ཅན་རྣམས།།འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་རབ་ཏུ་བྱིང་། །དེ་དག་ཀུན་གྱི་དོན་དུ་ནི། །སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ལས་གདོན་ཕྱིར། །སྟོང་པའི་ཆོས་ལ་མཉམ་སྦྱོར་བས། །མ་ལུས་ཀུན་ཀྱང་དེ་ལྟར་བསྒོམ། །དམ་ཆོས་དེ་ལ་དམིགས་པ་ཡི། །བདག་ཏུ་མ་གྲུབ་དེ་རྟོགས་པས། །མཉམ་ཉིད་ ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱ།།ོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨྨ་ཎཱཾ་ཨཱ་དྱ་ནུ་ཏྤན་ན་ཏྭཱ་ཏ། སྔགས་དེ་ཆེད་དུ་བརྗོད་པར་བྱ། །སྔགས་དོན་འདི་རྩོམ་རྣལ་འབྱོར་པས། །དམིགས་མེད་ཆོས་ལ་རབ་གཟུང་ཕྱིར། ཡུལ་དུ་དེ་ཉིད་བྱས་ཏེ་བདག་།དམིགས་པ་མེད་པའི་སྙིང་རྗེ་ཡིས། །སོ་སོར་བརྟགས་ཏེ་གནས་པར་བྱ། །དེ་ནས་སྙིང་རྗེའི་ རྗེས་འགྲོ་བས།།གཟུང་དང་འཛིན་པ་ཀུན་བྲལ་བའི། །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་འོད་གསལ་བའི། །ཡན་ལག་མེད་ཅིང་ཡོངས་དག་པ། །ཆོས་དབྱིངས་རྒྱུ་མཐུན་ངོ་བོ་མེད། །དེ་དོན་སྟོང་ཉིད་ལ་གནས་པས། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བསྒོམ། །དེ་ལྟར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །དོན་དང་བྲལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས། ། སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་རྗེས་དྲན་ཅིང་། །སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་གྱི་དབང་ཐོབ་ནས། །སེམས་ཅན་དོན་ནི་རྫོགས་བྱའི་ཕྱིར། །སྲིད་གསུམ་འབྱུང་བའི་ཁྱད་པར་གྱིས། །དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་མྱ་ངན་འདས། །བྱ་བ་ནན་ཏན་དྲན་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རྣམ་པ་ལྔ་པོ་བསྒོམ། །ཡོངས་སུ་དག པའི་བསམ་གཏན་འདི།།རྣལ་འབྱོར་བ་ལ་རབ་འཇུག་པས། །དངོས་པོ་གཉིས་ལ་ཁྱད་པར་བྱས། །ཡོངས་སུ་དག་པའི་ཏིང་འཛིན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
瑜伽士的禅定次第是：首先安住于寂静，应当修持一切空性禅定。即观想自心轮中从种子字"染"(རཾ)生起智慧火，焚烧幻化的五蕴。之后复现为智慧身。其后修持五种观想：如同清净明镜中，显现诸法境相时，一切无余各别现，应当修习并思维，犹如无余清净的，明镜般的智慧相。
其后具足悲心者，观想无怙无依众，沉溺轮回大海中。为利益彼等一切，为解脱一切痛苦，以空性法相应故，如是修持无遗余。缘于此等正法时，了知无我之实相，应当生起平等智。
诵持咒语：嗡阿卡若目康萨儿瓦达儿玛南阿德雅努特班纳特瓦达（ོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨྨ་ཎཱཾ་ཨཱ་དྱ་ནུ་ཏྤན་ན་ཏྭཱ་ཏ）。瑜伽士为此持诵咒语，为善持无缘之法故，以此为境而自身，以无缘大悲观察，应当如是而安住。
此后随顺大悲心，远离能取所取的，自性光明本体中，无支分且极清净，法界因相无自性。安住彼义空性中，修持法界体性智。如是瑜伽行者为，一切有情作利益，忆念往昔所发愿，获得心续之自在，为圆满众生利，三有差别而出生，胜义世俗涅槃事，应当精进而忆念。如是修持五种相，此等清净禅定法，瑜伽士善趣入已，于二事物作差别，是为清净禅定也。


། །།དེ་ནས་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ། །རྣམ་པ་ལྔ་པོ་བསྒོམས་ནས་ནི། །ཡི་གེ་ཕྲེང་བའི་ཁྱད་པར་གྱིས། །འབྱུང་འཇུག་དོན་ལ་རབ་གནས་པ། །ཧཱུཾ་ཞེས་པ་ནི་ བསྒོམ་པར་བྱ།།ཧཱུཾ་ལས་འོད་ཟེར་རབ་འཕྲོས་པས། །འོད་ཀྱི་རྩེ་ལས་ལྷ་ཡི་ཚོགས། །གྲངས་ནི་རྡུལ་སྙེད་རབ་སྤྲུལ་ནས། །སངས་རྒྱས་ཞིང་དུ་ཁྱབ་བྱས་ནས། །སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན་ལ་ཁྱབ། །དེ་ལྟར་སླར་ནི་འདུས་པ་ལས། །སེམས་བསྐྱེད་སྡོམ་པ་གཟུང་བ་དང་། །རྗེས་སུ་ཡི་རང་གསོལ་བ་ གདབ།།སྐྱབས་སུ་མཆི་ཞིང་སྡིག་པ་བཤགས། །བདག་དབུལ་ལ་སོགས་རྫོགས་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཧཱུཾ་གི་བྱིན་བརླབས་ལས། །ཁྲོ་གཏུམ་མི་ཐུབ་ཞལ་དྲུག་པ། །ཞིང་དྲུག་འོད་ཀྱིས་རབ་ཁྱབ་སྟེ། །འདུས་པས་ཡེ་ཤེས་རྩེ་ལྔ་པ། །རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ཡི་བུམ་པའི་དཀྱིལ་ཉིད་དུ། །ཡི་གེ་ མདོག་དཀར་བྷྲཱུཾ་བསམ་བྱ།།དེ་འཕྲོས་གྱུར་པས་རིན་པོ་ཆེ། །མཆོད་རྟེན་ལྟ་བུ་རབ་ཏུ་བསྒོམ། །དེ་ནས་ཧྲཱིཿཡི་ཡི་གེ་ལས། །ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་གྲུ་གསུམ་པ། །དེ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །དེ་འོག་ཧྲཱིཿལས་བསམ་བྱ་བ། །མ་ལུས་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ནི། །བསྒོམ་པར་བྱ་བ་འདི་ལྟ་སྟེ། །དང་པོའི་སངས་ རྒྱས་བསྒོམ་པར་བྱ།།སངས་རྒྱས་དེ་ཡི་སྙིང་ག་རུ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་དེ། །གཙོ་བོ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནི། །འཇམ་དཔལ་སྙིང་གི་ཟླ་སྟེང་བསམ། །དེ་ཡི་སྙིང་གའི་ཟླ་བ་ལ། ། ནི་ཡིག་འབྲུ་མཆོག་བསྒོམ་བྱ། །དེ་ལས་འོད་ཟེར་རབ་འཕྲོས་པས། །ཕྱོགས་བཅུར་འགྲོ་བའི་དོན་བྱས་ཏེ། །འདུག་པས་བདག་ གི་ཕུང་པོ་བསྲེག་།དེ་ཉིད་ཞུ་ལས་བསྐྱེད་པ་ནི། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རང་བཞིན་ལས། །མེ་ཡི་ལྷ་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཤིན་ཏུ་རིད་པ་བྲང་རུས་ཅན། །དབུ་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔས་བརྒྱན། །ཕྱག་བཞི་ཐོར་ཚུགས་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་སོ་སོའི་ལས་དང་མཐུན་པ་ཡི། །ཁ་དོག་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་ཀྱང་། །བསྡུས ན་རྣམ་པ་བཞི་རུ་འདུས།།ཞི་བའི་མེ་ལྷ་བྷ་བ་ཀ་།རྒྱས་པ་ལ་ནི་མ་ན་སྟེ། །དབང་ལ་དམར་སེར་དུ་ཡང་བསྟན། །དྲག་པོ་ལ་ནི་མངོན་སྤྱོད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
然后现前证悟的，修持五种观想已，以殊胜字母串珠，安住出入之义中，应当修持"吽"字观。从"吽"字放大光明，光芒顶端化现出，如微尘数诸天众，遍满诸佛刹土已，普及一切诸有情。如是复又会聚时，受持发心诸律仪，随喜祈请作皈依，忏悔罪业献自身，及余事项皆圆满。
其后从"吽"加持力，现为暴怒不可敌，具足六面六界相，光明遍照尽虚空，会聚五智慧顶尊，应当修持大金刚。于其宝瓶中央处，观想白色"布隆"(བྷྲཱུཾ)字，从彼变化成殊胜，犹如宝塔作观修。
其后从"啥"(ཧྲཱིཿ)字中现，法源三角形坛城，从彼化现杂金刚，其下从"啥"字观想，圆满无余诸佛陀，应当如是作观修，首先观想本初佛。于彼佛陀心间中，五智慧之本体性，主尊智慧菩萨众，文殊心月轮上观。于其心间月轮上，观修殊胜"尼"(ནི)字种，从彼放射大光明，普利十方诸众生，会聚焚烧自蕴身。
彼性融化所生起，方便智慧自性中，应当观修火天尊。极其瘦削现胸骨，头戴智慧菩萨饰，四臂螺发饰庄严，各随事业相应故。色相名号差别等，总摄归纳四类中：寂静火天帕瓦嘎，增益则是玛纳尊，调伏示现红黄色，猛烈即是降伏法。


 །དེ་ཡི་སྙིང་གར་ཟླ་བ་བསམ། །དེ་ཡི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཨ། །དེ་གྱུར་བྷུཾ་ལེགས་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཤིན་ཏུ་མཛེས་པ་དེ་ལས་ནི། །ཁྱད་པར་ཆེ་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་། ། གྲུ་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་པ། །ཏྭ་ར་ན་བཞིས་ལེགས་མཛེས་པ། །རིན་ཆེན་འབར་བའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །རྔ་མ་དྲིལ་བུ་འཕན་ལ་སོགས། །དེ་སོགས་གླང་སེང་རྣམས་དང་ལྡན། །ཤིན་ཏུ་ལེགས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་། །ཤར་ནི་གྲེ་བའི་སྒོ་རུ་སྟེ། །དེ་ལས་གསུམ་ཡང་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་དབུས འཁོར་ལོའི་རིམ་པ་ནི།།གསུམ་མམ་བཞིའམ་དྲུག་ཏུ་བཤད། །དེ་ལས་གཞན་པའི་ལྷ་ཡི་ཚོགས། ། ཡི་བྱིན་བརླབས་དག་པ་སྟེ། །སོ་སོ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྡན་བྱ། །དེ་ལྟར་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ལྷ་རྣམས་འཁོར་ལོ་རབ་ལྡན་པས། །བཞུགས་དང་སྤྱན་དྲང་ལ་སོགས་དང་། ། རྒྱས་གདབ་ཆོ་ག་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །མ་ལུས་པ་ནི་སྔགས་པས་བྱ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རིམ་པའོ།། །།དེ་ནས་ཀུ་ཤའི་རིམ་པ་ཡང་། །ཀུ་ཤ་ལ་སོ་སོའི་སྔགས་བཟླ་ཞིང་། མེ་ཐབ་ཀྱི་ཐ་མ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་རྩེ་མོས་རྩ་བ་ནོན་པར་བྱས་ལ་བསྐོར། རྣལ་འབྱོར་པའི་གདན་དུ་ཡང་གདིང་། མགོ་དང ལུས་དང་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་གཟུགས་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་ཀུ་ཤ་ལ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ། སིདྡྷ་ལོ་ཙ་ནེ་སརྦ་ཨཪྠ་སཱ་དྷ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་དེ་པྲོ་ཀྵ་ཎཾ་བྱའོ། །ཀུ་ཤའི་རིམ་པའོ།། །།དེ་ནས་མེའི་རིམ་པ་ཡང་ཞི་བའི་མེ་ནི་རྒྱལ་བོ་དང་བྲམ་ཟེའི་ཁྱིམ་ནས་བླང་ངོ་། །རྒྱས་པའི་མེ་ནི་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ ཁྱིམ་ནས་བླང་ངོ་།།དབང་གི་མེ་ནི་སྨད་འཚོང་མའི་ཁྱིམ་ནས་བླང་ངོ་། །དྲག་པོའི་མེ་ནི་ཡུགས་ས་མོའམ་གདོལ་བའི་ཁྱིམ་ནས་བླང་ངོ་། །ཡང་ན་ཞི་བའི་མེ་ནི་ཤེལ་ལས་སོ། །རྒྱས་པའི་མེ་ནི་གཙུབས་པ་ལས་སོ། །དབང་གི་མེ་ནི་ཐང་ཤིང་སོ་སོར་སྡུད་པ་ལས་སོ། །དྲག་པོའི་མེ་ནི་ལྕགས་ནག་ལས་སོ། །དེ་དག་ ཀྱང་རླུང་ཡབ་ཀྱིས་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སྦར་རོ།།ཞི་བ་ལ་ཤར་ནས་གཞུག་གོ། །རྒྱས་པ་ལ་ལྷོ་ནས་གཞུག་གོ། །དབང་ནི་ནུབ་ནས་གཞུག་གོ། །དྲག་པོ་ནི་བྱང་ནས་སོ། །དེ་ཡང་རྒྱལ་རིགས་སམ། །བྲམ་ཟེའི་རིགས་ཀྱིས་ཞི་བའི་མེ་གཞུག་གོ། །རྗེ་རིགས་ཀྱིས་རྒྱས་པའི་མེ་གཞུག་གོ། །སྨད་ འཚོང་མའི་བུའི་འམ་དམངས་ཀྱི་དབང་གིས་མེ་གཞུག་གོ།།ཡུགས་ས་མོའམ་གདོལ་པ་མོས་དྲག་པོའི་མེ་གཞུག་གོ། །མེའི་རིམ་པའོ།། །།སྲེག་རྫས་ཀྱི་རིམ་པ་ཡང་དང་པོར་མར་ལས་དགང་བླུགས་བདུན་དབུལ། དེའི་འོག་ཏུ་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་མཆོད། དེ་ནས་རྒྱས་གདབ་ དེ་ནས་པྲོ་ཀྵ་ཎཾ་བྱ།དེ་ནས་ཕྱག་བྱས་ལ་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང་ལྡན་པས་བསྟིམ་མོ།

我来为您翻译这段藏文：
于其心间观月轮，其上观想"阿"(ཨ)字，变化观修妙"吽"(བྷུཾ)字。从彼殊胜妙相中，显现广大无量殿，四方四门极庄严，四托拉那饰美丽，珍宝光焰为严饰，马尾铃铛幢幡等，狮象等兽为庄严，极其殊胜无量殿。东方为颈部之门，余三方门亦当知，其中轮圈次第者，或三或四或六重。其余诸天众会聚，以咒加持得清净，各具身语意功德。如是圆满坛城中，诸天轮圈具足已，安住迎请等事业，印咒仪轨皆圆满，咒师应当尽行持。此为三摩地次第。
其后草垫次第者，诵各本咒加持草，一切火坛底部中，以草尖压根环绕，瑜伽师座铺草垫，头身四肢皆遍布。然后对草诵咒曰："嗡 如如 斯普如 佳拉 底叉 悉地 洛札内 萨瓦 阿塔 萨达内 梭哈"，作净水洒净。此为草垫次第。
其后火之次第者：寂静之火从国王与婆罗门家取。增益之火从刹帝利家中取。调伏之火从妓女家中取。猛烈之火从屠夫或贱民家中取。或者寂静之火从水晶取。增益之火从钻木取。调伏之火从采集各类柴薪取。猛烈之火从黑铁取。彼等亦以扇子扇动，诵"佳拉 佳拉"咒语点燃。
寂静火从东方引入。增益火从南方引入。调伏火从西方引入。猛烈火从北方引入。复次，由刹帝利或婆罗门种姓引入寂静火。由吠舍种姓引入增益火。由妓女之子或首陀罗引入调伏火。由屠夫女或贱民女引入猛烈火。此为火之次第。
护摩供品次第者：首先献上七勺酥油，其后以诸供品供养，然后加持印咒，复作净水洒净，作礼后以四印相应融入。


 །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་གནས་པའི་ལྷ་རྣམས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱས་ལ། དེ་ནས་དྲིལ་བུའི་སྒྲས་མཉེས་པར་བྱས་ལ། དེ་ནས་གཟར་བུ་གཉིས་ཀྱི་ནང་དུ་ཨ་བསམས་ཏེ། དེ་ལས་བདུད་རྩིར་གྱུར་པར་བསམས་ལ་ལག་པའི་གུང་ མོ་སྤྲད་ལ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་གཟར་བུ་བཟུང་སྟེ།བསྐོར་ཕྱོགས་སུ་བདུན་མར་ལས་དབུལ་ལོ། །དེ་ནས་ཡང་ལན་ཅིག་།སྲིད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དག་།ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྲིད་བྲལ་བྱས། །རང་ཉིད་དག་པའི་སེམས་དཔའ་ནི། །དམ་པའི་སྲིད་པ་བྱེད་པའོ། །ཞེས་བསྟོད་དེ། །དེ་ནས་ཡང་པྲོ་ཀྵ་ཎཾ་བྱ། ཨཉྩ་མ་ན་ཡེ་བྱས་ལ། དེ་ནས་མར་དབུལ་ཏེ། ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་དི་པྱ་ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། མར་གྱིའོ། །ོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཏིལ་གྱིའོ། །ོཾ་བཛྲ་སཾ་བ་དེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞོའིའོ། །ོཾ་བཛྲ་བྷ་སྨི་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨུཏྤ་ལའིའོ། །ོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། དཱུར་བའིའོ། །ོཾ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཆགས་པ་མེད་པ་འབྲས་ཀྱིའོ། །ོཾ་བཛྲ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཀུ་ཤའི་འོ། །ོཾ་བཛྲ་བི་ཛ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། འབྲས་ཀྱི་ལག་ཕན་གྱིའོ། །ོཾ་བཛྲ་མཱ་ལེ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། མངར་གསུམ་དང་དཀར་གསུམ་གྱིའོ། །ོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་བེ+ེ་ག་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ནས་ཀྱིའོ། །ོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། སྲན མ་ཤའི་ཆན་གྱིའོ།།ོཾ་བཛྲ་གྷ་སྨ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། གྲོའིའོ། །ོཾ་བཛྲ་ཡཛྙཱ་ན་སྭཱ་ཧཱ། ཡམ་ཤིང་གི་དང་ཨུ་དུམ+Wཱ་རའི་འོ། །ོཾ་བཛྲ་ཏི་ཏི་པྲི་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་ལ་སོགས་པའིའོ། །ོཾ་བཛྲ་སརྦ་ཏཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ནྱ་གྲོ་དྷའི་འོ། །ོཾ་བཛྲ་ཧ་ས་ཀ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨ་མྲའིའོ། །དེ་ནས་ ཐ་མར་མར་ལ་ཡང་མེ་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་ཅིང་མཆོད་པའི་ཕྱིར་ལན་གྲངས་ནུས་ཚད་དབུལ་ལོ།། །།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་གསིལ་བས་བསྟོད་དེ། སྲིད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དག་།ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྲིད་བྲལ་བྱས། །རང་བཞིན་དག་པའི་སེམས་དཔའ་ནི། །དམ་པའི་སྲིད་པ་བྱེད་པའོ། །དེ་ནས་མེ་ལྷ་བསྟོད་དེ། ཚངས་པའི་འཇིག་རྟེན མགོན་སྐྱོབ་པ།།གཟི་བརྗིད་ལྡན་པ་མེ་ཡི་ལྷ། །འབར་བཅས་སྐུ་ནི་རྒྱན་གྱིས་བཞག་།དངོས་བརྗིད་རྒྱན་ལྡན་ས་ལ་དབང་། །སྲེག་རྫས་དབུལ་ཞིང་ལས་ཀྱང་སྒྲུབ། །ཞི་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་དཔལ་ཏེ། །ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་དོན་བསྒྲུབ་པ། །གཟི་བརྗིད་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་བསྟོད་དེ། ཡང་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ལ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་པའི་ཀུ་ཤས་ཐབ་བསངས་ལ། མེ་ལྷའི་སྙིང་གར་འཁོར་ལོའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
然后令智慧尊众无二，以铃声令其欢喜，于两勺中观想"阿"字，观想其变为甘露，以无名指相触，金刚拳持勺，顺时针献上七勺酥油。然后再次诵颂：
"有为自性本清净，自性离于诸有为，自性清净菩提心，成就殊胜之有为。"
之后再作洒净，作净水供，然后献油，诵咒：
"南无萨曼达布达南 阿格那耶 梭哈"
"哈比亚 嘎比亚 地比亚 香当 古如 梭哈"——此为酥油咒。
"嗡 萨瓦 巴班 达哈那 班扎耶 梭哈"——此为芝麻咒。
"嗡 班扎 桑巴德 梭哈"——此为酸奶咒。
"嗡 班扎 巴斯米 古如 梭哈"——此为青莲花咒。
"嗡 班扎 阿优谢 梭哈"——此为吉祥草咒。
"嗡 班扎 普斯达耶 梭哈"——此为无执著稻米咒。
"嗡 班扎 阿巴帝哈达 班扎雅 梭哈"——此为吉祥草咒。
"嗡 班扎 比扎雅 梭哈"——此为稻穗咒。
"嗡 班扎 玛列 普斯达耶 梭哈"——此为三甜三白咒。
"嗡 班扎 玛哈 贝嘎耶 梭哈"——此为大麦咒。
"嗡 班扎 玛哈 巴拉耶 梭哈"——此为豆饭咒。
"嗡 班扎 嘎斯玛热 梭哈"——此为小麦咒。
"嗡 班扎 雅嘉那 梭哈"——此为阎浮树及优昙钵罗树咒。
"嗡 班扎 帝帝 比利雅 梭哈"——此为菩提树等咒。
"嗡 班扎 萨瓦达雅 梭哈"——此为尼拘律树咒。
"嗡 班扎 哈萨 嘎拉雅 梭哈"——此为庵摩罗树咒。
最后再以酥油增长火之威光，为供养尽己所能多次献供。
然后以金刚铃振击赞颂：
"有为自性本清净，自性离于诸有为，自性清净菩提心，成就殊胜之有为。"
然后赞颂火天：
"梵界怙主护世尊，具足威光火天尊，
炽燃身相饰庄严，威德具足地自在。
献供护摩成事业，寂等诸天吉祥尊，
如愿成就诸所求，顶礼赞叹具威尊。"
如是赞颂后，复作供赞，然后以金刚夜叉咒加持之吉祥草净化火坛，于火天心间观想轮圈次第。


 །དེའི་ཁང་པ་ཧོམ་ཁུང་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསམས་ལ། དེར་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་ཚོགས་རྒྱས་གདབ་པོ། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས དཔའ་དགུག་གཞུག་བཅིང་དབང་དུ་བྱས་ཏེ།མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་ནང་དུ་མེ་ལྷའི་ཁ་ནས་ཞུགས་ཏེ། ལྟེ་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་རྒྱས་བཏབ་ལ་གཞག་གོ། །དེ་ནས་པྲོཀྵ་ཎཾ་བྱ། དེ་ནས་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་ལ་བཞག་།ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆོས་དང་ལྡན་པར་བྱའོ། །ཡང་དགུག་གཞུག་ བཅིང་དབང་དུ་བྱས་ལ་དེ་ནས་དགའ་བ་བསྐྱེད་དེ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམས་ནས།དེ་ནས་པྲོཀྵ་ཎཾ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྱག་བྱས་ཏེ། མར་ལ་གཟར་བུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དབུལ་ཏེ། དེའི་འོག་ཏུ་སྲེག་རྫས་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་འབུལ་ལོ། །དེ་ནས་རྫོགས་པ་དང་། ཡང་སྲིད་པ་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་དག་པ་བརྗོད། །དེ་ནས་ རིགས་བསྡུས་དམ་ཚིག་བསྟན།དབང་དུ་བྱ་བསྟོད་པ་ལ་སོགས་པ་ཀུན་རྫོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་དག་རྫོགས་པ་དང་གཤེགས་སུ་གསོལ་བཟོད་པར་གསོལ་ཏེ། མ་འབྱོར་པ་དང་མ་ཚང་བ། །གང་ཡང་བདག་བློ་གཏི་མུག་པ། །བགྱིས་དང་བགྱིད་དུ་སྩལ་བ་ཀུན། །དེ་ཀུན་མགོན་པོས་བཟོད་བར་མཛོད། ཅེས་པས་སོ། །ཡང་ནས་ཡང་དུ་མར་བསྲེག་ཅིང་། །རིམ་པས་ལྷ་རྣམས་མཉེས་པར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷའི་རིམ་པའོ། །མེ་ལྷ་ལ་ནི་ཐ་མར་ཡང་། །རྫས་ཀྱི་ལྷག་མ་ཅི་ཡོད་པས། །མེ་ལྷ་ཉིད་ལ་མཆོད་བྱ་སྟེ། །རྫས་ནི་ཐམས་ཅད་བསྲེག་བྱས་ནས། །བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །དེ་ནས སློབ་མས་བཟོད་གསོལ་ཏེ།།རྗེས་སུ་ཡི་རང་ཞེས་བརྗོད་དོ། །རྣལ་འབྱོར་སྔགས་པ་བློ་ལྡན་པས། །སློབ་མ་ཤིས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །སློབ་དཔོན་གཟར་བུ་མར་ལྡན་དུ། །སློབ་མས་མེ་ཏོག་སྙིང་བཀང་སྟེ། །གཟར་བུ་མར་ལྡན་དེ་རུ་བླུགས། །སློབ་དཔོན་སྔགས་དང་ལྡན་པ་ཡིས། །ཞི་བར་གྱུར་ ཅིག་ལ་སོགས་བརྗོད།།སྔགས་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པས་སོ། །དེ་ནས། སྙིང་གར་ལག་པ་བྲབ་བྱ་སྟེ། །གཡོན་གྱི་སྲིན་ལག་གཡས་པས་གཟུང་། །དེ་ནས་ཅི་བདེར་ཁྱིམ་དུ་བཏང་། །ཁྱིམ་དུ་ཕྱིན་ནས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། །སློབ་དཔོན་དེ་ལ་ཡོན་ཡང་དབུལ། ཅི་ལ་དགྱེས་པ་ཕོངས་མེད་ དབུལ།།དེ་ལྟར་བྱས་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །ཐལ་བ་སོལ་ཕྱེ་ས་ཚོན་རྣམས། །གར་དང་སིལ་སྙན་ལྡན་བྱས་ལ། །ཆུ་ཀླུང་ཆེན་པོར་བསྐྱལ་བར་བྱའོ། །སྡིག་པས་མི་གོས་ཡ་ཁ་མེད། །ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྦྱིན་སྲེག་ནི་གཞན་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་གཉིས་པ་བསྟན་བྱས་ཏེ། །སློབ་མ་ ཆེན་པོ་དེ་ལ་བསྟན།།འཁོར་ལོ་རྫོགས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་འདི། །ཀུན་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་ཏེ། །སློབ་མ་སྙིང་ལ་བརྟན་པའི་ཕྱིར། །ཤིན་ཏུ་མི་བརྟན་ཉམས་པར་འགྱུར། །ཉམས་གྱུར་ཉེས་པ་བརྗོད་མི་ལང་། །དེ་ལས་བསྒྲིབས་ཏེ་སྤྱད་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
观想其房舍火坑为宫殿，于其中遍布三昧耶萨埵众。然后召请智慧萨埵、摄入、系缚、降伏，从前方虚空中经火天口入内，于脐轮宫殿中遍布安住。
然后作洒净，示现三昧耶手印，事业手印置于事业，法印具足于法。复次召请、摄入、系缚、降伏后，生起欢喜，融入无二，然后作洒净。
之后作礼拜，献上二十一勺酥油，其后依次献上诸火供物。完成后，再诵"有为自性本清净"。然后摄集部族示现三昧耶，作降伏赞等一切圆满。
之后圆满完成时，请求返回并祈请宽恕：
"若有未具足缺漏处，及我愚痴心所为，
已作及令作诸事，祈请怙主皆宽恕。"
复次反复燃烧酥油，依次令诸尊欢喜。此为坛城诸尊次第。最后于火天，以所余供物供养火天自身，焚烧一切供物后，作一百零八次火供。
然后弟子祈请宽恕，说"随喜"。瑜伽咒师具智者，为令弟子得吉祥，上师持满酥油勺，弟子以花充其心，注入盛满酥油勺，上师持咒而诵说："愿得寂静"等，以咒"阿格那耶梭哈"。
然后拍打心间，左手无名指为右手所执，之后随意遣返回家。回到家中诵吉祥语，并向上师献供养物，随其所喜无吝惜施。如是行持得成就。
灰烬、炭屑及彩沙，伴以歌舞及音乐，送至大河中。无罪过染无瑕疵。一切事业火供法，当从他处了知。
然后示现第二法，为大弟子宣说：此圆满轮之火供，非与一切共通法，为令弟子心坚固，极不坚固将退失，退失过患难尽述，当秘密而修行。


 །དེ་ནས་རིམ་པ་གཉིས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བར་ བཤད་པར་བྱ་སྟེ།།ཡེ་ཤེས་རྟག་ནས་སྦྱིན་སྲེག་འདི། །ཡེ་ཤེས་བཞི་ཡི་བདག་ཉིད་གཟུགས། །ཕྲ་མོ་སྦྱོར་ལ་རབ་ལྡན་པས། །སྔགས་པས་རྣལ་འབྱོར་བསམ་གཏན་ནི། །སློབ་མའི་དོན་དུ་འདི་དག་ཀུན། །མ་ལུས་པར་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །སྔོན་ནི་མེ་ལྷའི་ཐུགས་ཀ་རུ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་ ནི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ།།བཅུ་གཉིས་སུ་ལ་རབ་གནས་པ། །འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བའི་རྩིབས་དང་ལྡན། །འཁོར་ལོ་དེ་ལ་བསམ་བྱ་བ། །རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་སར་ལྡན་པའི། །འཁོར་ལོ་འདིར་ནི་གྱུར་པའོ། ། ལས་བསྐྱེད་པའི་འཁོར་ལོ་ནི། །རྩིབས་དྲུག་ཁ་དོག་དྲུག་ལྡན་པ། །མུ་ཁྱུད་ བཞི་དང་རབ་ཏུ་ལྡན།།དེ་དབུས་དཀར་པོའི་ཡི་གེ་ཨ། །བསྒོམས་ནས་ཕྱོགས་བཅུར་རབ་འཕྲོས་པས། །ལས་བྱས་སླར་འདུས་གནས་སུ་ཐིམ། །ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡི། །སྔགས་ནི་འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་བསྒོམ། །དང་པོའི་འཁོར་ལོའི་རིམ་པ་ལ། ཨོཾ་སརྦ་དྡྷ་རྨྨཿ་བྷ་བ་སྭ་ བྷ་བ་བི་ཤུདྡྷ་བཛྲ་ཨ་ཨཱ་ཨཾ་ཨཿམུ་ཁྱུད་གཉིས་ལ་བསམ་བྱ་བ།།དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཅུ་གཉིས་ཏེ། ། ཨཱ་ཨི་ཨཱི་ཨུ་ཨཱུ་ཨེ་ཨཻ་ཨོ་ཨཽ་ཨཾ་ཨཿ། འཁོར་ལོའི་རིམ་པ་གསུམ་བ་ལ། །དང་པོ་རྩིབས་ནས་ར་མི་བཞིན་དུ། །ོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྞཱ་ཡ་ཏེ་ན་མཿ། གཉིས་པ་ལ་བཛྲ་དུཿཁཙྪ་དཱ་ཡ་ཏེ་ན་མཿ། གསུམ་པ་ ལ་ཨོཾ་པྲཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟྟ་ཡེ་ཡ་ཏེ་ན་མཿ།བཞི་པ་ལ་ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡཱ་ཡ་ཏེ་ན་མཿ། ལྔ་པ་ལ་ཨོཾ་བཱ་གཱི་ཤྭ་རཱ་ཡ་ཏེ་ན་མཿ། དྲུག་པ་ལ་ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ནཱ་ཡ་ཏེ་ན་མཿ། དེ་དག་རིམ་བཞིན་བསམ་བྱ་བ། །དེ་ནས་མུ་ཁྱུད་གསུམ་པ་ལ། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྐུའི་སྔགས། །ཕྲེང་བའི་ཡི་གེ་འདི་དག་གོ། །ོཾ་ཨ་ཨཱ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ།ཧ་ར་ཧ་ར། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿབྷ་ག་བཱན། ཛྙཱ་ན་མཱུརྟི་བཱ་གཱི་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་པཱ་ཙ། སརྦྦ་དྷམྨཱ་ག་ག་ན། ཨ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷ། དྷརྨྨཱ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཱཿ། ཞེས་པའི་ཕྲེང་བ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཐ་མའི་འཁོར་ལོའི་མུ་ཁྱུད་ལ། །སྒྲ་ཡི་ཡི་གེ་ཀ་ལ་སོགས། །ཧ་ལ་ཐུག་པ་ཡན་ཆད་དུ། །རིམ་པ་ གསལ་བར་བསྒོམ་པར་བྱ།།ཤེས་རབ་འཁོར་ལོར་རབ་ཏུ་གྲགས། །འདི་ནི་ཤེས་རབ་འཁོར་ལོའོ།

我来为您翻译这段藏文：
现在解说第二次第火供法：此智慧恒常火供，乃四智自性之相，善具微细瑜伽者，咒师修习禅定时，为利弟子此等法，应当无余悉了知。
首先于火天心间，观修般若之法轮，安住于十二处所，具足轮毂及轮辐。于此轮中当观想，具足十二缘起处，此即成为此法轮。
业生轮具六辐射，具足六种不同色，圆满具足四轮圈。其中央为白字"阿"，观修十方遍放光，作业收摄归本处。融入后观智慧萨埵，咒于四轮中观修。
第一法轮次第中，"嗡萨儿瓦达儿玛巴瓦索巴瓦比秀达班扎阿阿阿昂啊"（藏文：ཨོཾ་སརྦ་དྡྷ་རྨྨཿ་བྷ་བ་སྭ་བྷ་བ་བི་ཤུདྡྷ་བཛྲ་ཨ་ཨཱ་ཨཾ་ཨཿ，梵文天城体：ॐ सर्व धर्मः भव स्वभाव विशुद्ध वज्र अ आ अं अः，梵文罗马音：oṃ sarva dharmaḥ bhava svabhāva viśuddha vajra a ā aṃ aḥ，意为：诸法本性清净金刚）。
于二轮圈中当观，十二韵母字：阿 伊 衣 乌 屋 诶 爱 欧 奥 昂 啊（藏文音译）。
于第三轮次第中，从第一辐依次为：
"嗡班扎底克那雅贴纳摩"
"班扎杜卡切达雅贴纳摩"
"嗡般若加纳穆儿达耶贴纳摩"
"嗡加纳嘎雅雅贴纳摩"
"嗡瓦给希瓦拉雅贴纳摩"
"嗡阿拉巴匝纳雅贴纳摩"
此等依次当观想。然后于第三轮圈，智慧萨埵身咒鬘，此等字母为咒鬘：
"嗡阿阿萨儿瓦达塔嘎达哈日达雅，哈拉哈拉，嗡吽舍，巴嘎万，加纳穆儿帝瓦给希瓦拉玛哈巴匝，萨儿瓦达儿玛嘎嘎纳，阿玛拉苏巴日秀达，达儿玛达图加纳嘎儿巴阿"。
应当如是观修咒鬘。于最后轮圈之中，声音文字从"卡"起，直至"哈"字为止，次第明显作观修。此即广称般若轮，此乃般若之法轮。


 །དེ་ནས་ཤེས་རབ་འཁོར་ལོ་ལ། །སྦྱིན་སྲེག་གི་ནི་རྫས་དེ་དག་།སྔོན་བཞིན་རིམ་པས་དབུལ་བར་བྱ། །དེས་ནི་སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བའི་རིམ་པ་ནི། །དང་པོ་འཁོར་ལོ་རྣམ་ པ་བཞི།།རིམ་བཞིན་སྔོན་ལྟར་བསྒོམ་པར་བྱ། །འཁོར་ལོ་ཐོག་མ་ནས་བརྩམས་ཏེ། །ཡི་གེ་རིམ་བཞིན་པྲོཀྵ་ནཾ། །ུ་ཙ་ཏ་དང་པ་ཙ་ལི། །ཤུན་ཏི་སོགས་མ་ལུས་ཏེ། །བདག་གིས་སྦྱིན་སྲེག་དབུལ་བར་བྱ། །དེ་ནས་མར་ནས་རིམ་བཞིན་དུ། །མཁས་པས་སྦྱིན་སྲེག་དབུལ་བར་བྱ། །དེ་ནས་ ཚིག་ཏུ་འདི་ཡང་བརྗོད།། ནི་ཡིག་འབྲུ་ཀུན་གྱི་མཆོག། །ཡེ་ཤེས་མེ་སྟེ་སྟོང་རང་བཞིན། །དེ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བདག་བགྱིད་ན། །ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད། །ཞེས་པའི་རྗེས་ལ་བསྟོད་ཚིག་བྱ། །སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྣམ་པར་དག། །ངོ་བོ་གཉིས་མེད་ཡི་གེ་ཨ། ། སྟོང་ཉིད་ལས་བྱུང་ཁྱོད་ལ་འདུད། །ཅེས་པ་དང་། །ས་མཆོག་བཅུ་གཉིས་རབ་རྫོགས་པ། །ཡེ་ཤེས་ཆོས་དབྱིངས་བརྗོད་མེད་པ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་ཨོཾ། །འཁོར་ལོ་དང་པོ་ལ་བསྟོད་པའོ། །འཁོར་ལོ་གཉིས་པ་ལ་བསྟོད་པ་ནི། །ས་ཡིས་རབ་དབྱེ་སྒྲ་དང་ལྡན། །ཡི་གེ་འཁོར་ལོ་ཉིད ལ་རྫོགས།།ཡན་ལག་སྤྲོ་བསྡུ་གསུང་གི་སྐུ། །གསུང་གི་འཁོར་ལོ་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ། །རིགས་དང་མདོག་དང་ཁྱད་པར་གྱིས། །ཉོན་མོངས་གཅོད་པའི་རྩེ་མོ་ཅན། །གཞོན་པའི་ཡི་གེ་འབྲུ་མཆོག་ལ། །རྣོན་པོའི་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་རབ་རྫོགས་པ། །ཡེ་ཤེས་ སེམས་དཔའ་སྐུ་ཡི་འབྲུ།།ཕྲེང་བའི་སྔགས་ཞེས་རབ་གྲགས་པ། །ཉོན་མོངས་གཅོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །སྒྲ་ཡི་ཡི་གེ་མཚན་རབ་བརྒྱན། །གསལ་བྱེད་གསུང་གི་འཁོར་ལོ་ལ། །མ་ལུས་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་བྱེད་པ། །འཁོར་ལོ་རྫོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །དེ་ལྟར་ བསྟོད་པ་བྱེད་ཙམ་ན།།འཁོར་ལོའི་ཡིག་འབྲུ་དེ་དག་ཀྱང་། །འོད་ཟེར་ལྔ་དང་ཡང་དག་ལྡན། །གཡོ་འགུལ་གཟི་བརྗིད་ཆགས་པར་གནས། །འོད་དེས་འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་། །གཟི་བརྗིད་ཀྱིས་ནི་བདག་དོན་འགྲུབ། །དེ་ནས་ཡང་ནི་རིམ་བཞིན་དུ། །ཡང་ནས་ཡང་དུ་མི་སྐྱོ་བར། །གྲངས་མེད་ མི་སྐྱོའི་བར་དག་ཏུ།།རིམ་པ་བཞིན་དུ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །དེ་ལྟར་བྱས་ནས་མཆོག་གྱུར་པའི། །དངོས་གྲུབ་དམ་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །དེ་ནས་ཤིན་ཏུ་རབ་རྫོགས་པའི། །འཁོར་ལོ་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་པས་ན། །ཤེས་རབ་རབ་རྫོགས་རྣལ་འབྱོར་པས། །འཁོར་ལོ་བཞི་ཡི་རིམ་པ་བསྟན། །བཅུ་དྲུག་ ཕྱེད་ཕྱེད་ཐིག་ལེ་ཅན།།ཡན་ལག་མེད་པའི་རྩིས་ལས་འདས། །བསམ་གཏན་བཞི་ཡི་རྩེ་མོ་ཅན། །ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་འོད་རབ་གསལ། །ཡང་དག་མཐའ་ལ་རྣམ་པར་གནས། །འདོད་པའི་དོན་གྲུབ་དམ་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
然后于般若法轮上，火供诸供品，如前次第而供献。由此获得咒语成就。火供仪轨次第者，首先四种法轮相，依次如前作观修。从最初轮开始起，字母依次洒净水，布札达与巴匝利，顺提等物无遗漏，我当作为火供献。
从此依次由下起，智者应当作火供。然后复诵如是言："尼字一切字中胜，智慧火性空自性，我今于此作火供，愿得业果悉成就。"
此后当作赞颂词："大空智慧之法身，如是实相极清净，无二本性阿字尊，从空性生敬礼汝。"
又云："圆满十二胜地已，智慧法界不可言，五智自性嗡字尊，此乃初轮之赞颂。"
第二法轮赞颂云："地分差别具音声，字轮本身得圆满，支分舒收语之身，语轮尊前我顶礼。种姓色相差别中，能断烦恼利剑尊，童子胜妙种子字，利剑语尊敬礼赞。"
"智慧法轮极圆满，智慧萨埵身种子，咒鬘名称广流传，断除烦恼敬礼赞。音声文字善庄严，能明语轮妙庄严，能净一切诸障碍，圆满法轮敬礼赞。"
如是赞颂之时分，彼等轮中诸文字，具足五种光明相，震动威光安住中。光明能净众生障，威光能成自利益。
从此复次而依次，反复无厌勤修持，无数无厌时分中，依次而作火供法。如是修持得殊胜，获得殊胜之成就。
此后极其圆满之，法轮火供作已时，般若圆满瑜伽者，四轮次第而宣说。十六半半具点相，超越无支之计数，四禅顶峰为究竟，智慧火焰光明显，安住于实际法中，成就所欲之胜果。


 །ཞེས་པས་རིམ་པ་བསྟན་བྱ་སྟེ། །འཁོར་ལོ་བཞི་ཡི་བདག་ཉིད་གཟུགས། །བདག་ ལ་རབ་ཏུ་གནས་པ་སྟེ།།བདག་ཉིད་མེ་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་གནས། །གོང་དུ་བསྟན་བཞིན་བསྒོམ་པར་བྱ། །ལྟེ་བར་ཤེས་རབ་འཁོར་ལོ་སྟེ། །རྩིབས་བཅུ་གཉིས་དང་ཡང་དག་ལྡན། ། ཨཱ་ཨཾ་ཨཿའདི་དག་བསྒོམ། །སྙིང་གར་ཤེས་རབ་འཁོར་ལོ་ཡང་། །རྩིབས་ནི་བཅུ་གཉིས་ཡང་དག་ལྡན། ། དེ་ལ་སྔགས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་ནི། ། ཨཱ་ཨི་ཨཱི་ཨུ་ཨཱུ་ཨེ་ཨཻ་ཨོ་ཨཽ་ཨཾ་ཨཿ། བཅུ་གཉིས་ཡི་གེ་འདི་དག་ཀུན། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །མགྲིན་པར་ཤེས་རབ་འཁོར་ལོ་འདི། །རྩིབས་ནི་བཅུ་གཉིས་ཡང་དག་ལྡན། །དེ་ལ་ཡིག་འབྲུ་བསམ་བྱ་བ། །ོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་བཱ་གཱི་ཤྭ་ར པྲཛྙཱ་ན་མཿ།འདི་དག་རིམ་པ་ཇི་བཞིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是宣说次第者：四轮本体之形相，安住于自身之中，自身安住火天心，如上所说而观修。脐轮为般若法轮，具足十二轮辐相，观修阿昂阿(ཨཱ་ཨཾ་ཨཿ, आ अं अः, ā aṃ aḥ, 阿昂阿)等。
心间般若法轮者，具足十二轮辐相，其上咒语文字为：阿伊咿乌乌诶艾奥奥昂阿(ཨཱ་ཨི་ཨཱི་ཨུ་ཨཱུ་ཨེ་ཨཻ་ཨོ་ཨཽ་ཨཾ་ཨཿ, आ इ ई उ ऊ ए ऐ ओ औ अं अः, ā i ī u ū e ai o au aṃ aḥ)，此十二字母一切，依次而作观修焉。
喉间般若法轮者，具足十二轮辐相，其上当观之文字：嗡阿日巴匝那瓦格湿伐日般若纳摩(ོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་བཱ་གཱི་ཤྭ་ར་པྲཛྙཱ་ན་མཿ, ॐ अ र प च न वागीश्वर प्रज्ञा नमः, oṃ a ra pa ca na vāgīśvara prajñā namaḥ, 嗡阿日巴匝那语自在智慧敬礼)，此等依次而安布。


 །མཆོག་མ་ཤེས་རབ་འཁོར་ལོ་ནི། །རྩིབས་ནི་སྔོན་དང་འདྲ་བ་ལ། ། ཨཱ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ། ཧ་ར་ཧ་ར། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿབྷ་ག་བཱན་ཛྙཱ་ན་མཱུ་རྟི་བཱ་གཱི་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་པཱ་ཙ། སརྦྦ་དྷརྨྨ་ག་ག་ན། ཨ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷ། དྷརྨྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཱཿ། ཞེས་པ་ཡི་ནི་སྔགས་ འབྲུ་འདིས།།ས་མཆོག་བཅུ་གཉིས་ཐོབ་པར་འགྱུར། །འདི་ཡི་སྦྱིན་སྲེག་རིམ་པ་ཡང་། །དང་པོ་སྔོན་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཡང་དག་སྦྱིན་སྲེག་ནི། །ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་ཞེས་གསུང་པས། །ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོ་འོད་དུ་འབར། །འོད་དེས་རང་གི་དངོས་པོ་བསྲེགས། །དེ་ནས་གྱེན་དུ་འཕྲོས་པ་ལས། ། སྙིང་གའི་གནས་སུ་གནས་ནས་བཞུགས། །ཤིན་ཏུ་འོད་ལྡན་གཟི་བརྗིད་ལྡན། །དེ་ཉིད་ནས་ནི་འདྲིས་ཏེ་ཡང་། །མགྲིན་པའི་འཁོར་ལོའི་དབུས་ན་བཞུགས། ། ཡང་འོད་དུ་རབ་ཏུ་འབར། །དེས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀུན་ཀྱང་བསྲེགས། །དེ་ཀུན་གོང་བུ་གཅིག་ཏུ་གྱུར། །དེ་ནས་རིམ་བཞིན་གཡས་ན་བཞུགས། ། ཨ་ཡིག་ཡི་གེ་ལ་བཞུགས་པས། །ཡི་གེའི་ཚོགས་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ། །འོད་ཀྱི་གོང་བུར་གྱུར་པ་ལས། །མར་ཁུ་བཞིན་དུ་མར་ཁུ་དབུལ། །མར་ཡང་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་གྱུར། །དེ་ནས་ཡས་མར་རིམ་པས་ཞུགས། །སླར་ཡང་ཤེས་རབ་འཁོར་ལོ་ཚོགས། །སོས་ནས་སྔོན་བཞིན་ཁོ་ནར་གྱུར། །དེ་ལ ཡང་ནི་སྦྱིན་སྲེག་དབུལ།།དེ་ནས་ཡང་ནི་རིམ་བཞིན་དུ། །གྱེན་དུ་ཞུགས་ཤིང་འོད་དུ་འབར། །དེ་ལྟར་ཚུལ་བཞིན་མ་ནོར་བར། །ཤིན་ཏུ་གོམས་པས་གསལ་བར་བྱ། །དེ་ལྟར་རྟག་ཏུ་སུ་བསྒོམ་པ། །ས་མཆོག་བཅུ་གཉིས་ཐོབ་པར་འགྱུར། །གཞོན་ནུའི་ལུས་ལ་བཞིན་བཟང་བ། །ཡེ་ཤེས་ ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་ལུས།།ཐོབ་པར་གདོན་མི་ཟ་བར་གསུངས། །བདག་གཞན་དོན་གཉིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །བདེ་བའི་ལུས་ཀྱང་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་འོད་གསལ་བ། །ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་རྫོགས་པར་འགྱུར། །འདི་དག་རྟག་ཏུ་སུ་བསྒོམ་པ། །ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་སྐུ་ཐོབ་འགྱུར། ། སྦྱིན་སྲེག་ཆོ་ག་རབ་རྫོགས་པ། །རིམ་གཉིས་དག་ལ་གནས་པ་འདིར། །རང་གི་ཡེ་ཤེས་འཇིག་བྱེད་པ། །རྒྱུད་འགྲེལ་མི་འགལ་ལུང་དང་ལྡན། བླ་མའི་འདོད་གཞུང་འདི་དག་ཀྱང་། །རང་དགར་མ་བྱས་བཀའ་ལ་བརྟེན། །བློ་ཞན་གྱུར་གྱི་དོན་ལྡན་འབྱུང་། །དེ་བས་སྦྱིན་སྲེག་གསལ་ཕྱེ་བྱས། །འདི ལ་དགེ་བ་ཅི་ཡོད་པ།།རྣལ་འབྱོར་འདི་ལ་དད་པ་དང་། །འདི་ཡི་འདོད་ཕྱོགས་བསྒོམ་པ་རྣམས། །འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་འགྲུབ་པར་ཤོག་།རིམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཕྱེ་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་རྒྱས་པ་རྫོགས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
顶轮般若法轮者，轮辐如前相同处，阿萨瓦达他嘎达哈日达雅 哈日哈日 嗡吽舍帕嘎万佳那木日帝瓦格湿伐日玛哈帕匝 萨瓦达玛嘎嘎纳 阿玛拉苏帕日秀达 达玛达图佳那嘎帕阿(ཨཱ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ། ཧ་ར་ཧ་ར། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿབྷ་ག་བཱན་ཛྙཱ་ན་མཱུ་རྟི་བཱ་གཱི་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་པཱ་ཙ། སརྦྦ་དྷརྨྨ་ག་ག་ན། ཨ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷ། དྷརྨྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཱཿ, आ सर्व तथागत हृदय। हर हर। ॐ हूँ ह्रीः भगवान ज्ञान मूर्ति वागीश्वर महा पाच। सर्व धर्म गगन। अमल सुपरि शुद्ध। धर्म धातु ज्ञान गर्भ आः, ā sarva tathāgata hṛdaya | hara hara | oṃ hūṃ hrīḥ bhagavān jñāna mūrti vāgīśvara mahā pāca | sarva dharma gagana | amala supari śuddha | dharma dhātu jñāna garbha āḥ, 一切如来心。除除。嗡吽舍尊智慧身语自在大明咒。一切法虚空。无垢极清净。法界智慧藏阿)。
以此咒字将获得十二胜地。此火供次第亦，首先如前当了知。其后圆满火供者，智慧火焰如是说，脐轮光明炽然燃，其光焚烧自体相。
其后向上放射已，安住于心间而住，极具光明具威严。从彼处已熟悉已，安住喉轮之中央，复又光明极炽燃，彼光焚烧一切法，彼等融为一团聚。
其后依次住右方，安住于阿字之中，文字群众融为光，化为光明团聚已，如同酥油献酥油，酥油亦成光明团。其后上下次第入，复又般若轮众聚，恢复如前唯如是，于彼复又献火供。
其后复又次第地，上升而入光明燃，如是如法无错谬，极为熟练令明显。如是恒常谁修习，将获十二胜地果。犹如少年身端严，五智本性之身相，决定获得如是说。自他二利皆成就，安乐之身亦将得，一切遍智光明相，彼等智慧圆满成。此等恒常谁修习，如其所愿获身相。
火供仪轨极圆满，安住二次第于此，自身智慧能摧毁，不违续释具教证。上师所许此论著，非为己意依教言，虽智微弱义具足，是故火供作明辨。此中所有诸善根，于此瑜伽具信者，此之所欲修习众，文殊金刚愿成就。
二次第分别之广大火供仪轨圆满。


། །།སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་རིན་པོ་ཆེའི་གླིང་ན་གནས་པ་དཔལ་ལྡན་བྱང་ཆུབ་ ་མཆོག་གིས་མཛད་པ།

我来为您翻译这段藏文：
大阿阇黎仁波切洲所住之吉祥胜菩提所造。

 好的，这句话的翻译是：

**翻译：**

由居住在珍宝洲的大导师，吉祥至尊菩提所作。

**逐字解释：**

*   **།སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་** (slob dpon chen po): 大导师，伟大的导师
*   **རིན་པོ་ཆེའི་གླིང་ན་གནས་པ་** (rin po che'i gling na gnas pa): 居住在珍宝洲，指一个象征性的或真实的地点，通常与佛教净土或圣地相关。
*   **དཔལ་ལྡན་བྱང་ཆུབ་ ་མཆོག་གིས་མཛད་པ།** (dpal ldan byang chub mchog gis mdzad pa): 由吉祥至尊菩提所作。这里指明了作者的名字，并加上了“吉祥”和“至尊”的尊称。

**解释：**

这句话通常出现在藏文文献的结尾，用来指明该作品的作者。它表明该作品是由一位名为“吉祥至尊菩提”的大导师所作，并且这位导师居住在一个名为“珍宝洲”的地方。

**总结：**

这句话表明该作品的作者是居住在珍宝洲的大导师，吉祥至尊菩提。

希望这个翻译对您有所帮助！



D2582

རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་སྨྲྀ་ཏི་ཛྙཱ་ན་ཀཱི་རྟིས་བསྒྱུར་བའོ། །[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱརྱ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མཎྜ་ལ་གུ་ཎ་སཾ་བྷ་བ་བི་དྷི་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་ འདས་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་ཀུན་བདག་ཉིད། །རིགས་ཀུན་བདག་པོ་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་མགོན་དཔལ་དང་། །བླ་མའི་ཞབས་ལ་རབ་བཏུད་ནས། །འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །བསྡུས་དང་བྱེ་བའི་བྱེ་བྲག་གིས། །ཐུན་མོང་མ་ཡིན་ཁྱད་འཕགས་ པའི།།ཆོ་གའི་རིམ་པ་བཤད་པར་བྱ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྙིང་པོ། །མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་ཞིང་། །རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ་པའི་སློབ་དཔོན་ལ་སློབ་མ་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པས་གསོལ་བ་ལན་གཉིས་གསུམ་གདབ་པར་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་ཀྱང་བླ་ ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་དགོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བསམ་པ་བཟང་པོ་དང་ལྡན་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་སློབ་མ་དེ་ལ་བུ་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྙིང་པོ་འདོད་དམ་ཞེས་དྲི་བར་བྱའོ། །བདག་ཅག་འཚལ་ལོ་ཞེས་ཟེར་ན་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་ཡིད་ཀྱིས་སློབ་མ་དེ་ལ་ཁྱོད་ཀྱི་འདོད་ པའི་དོན་དེ་ཡོངས་སུ་སྦྱིན་པར་བྱའོ་ཞེས་གནང་བ་སྦྱིན་པར་བྱའོ།།འདི་ནི་སློབ་མ་ཡོངས་སུ་གཟུང་བའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ནས་ཡིད་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གནས་སུ་སྤོས་ཆུ་ལ་སོགས་པས་ལེགས་པར་བྱུགས་ལ་མེ་ཏོག་སིལ་མ་གཏོར་ལ་བདུག་སྤོས་དྲི་ཞིམ་པོས་བདུག་པ་དང་། ཡོངས་སུ་ འབྱོར་པའི་མཆོད་པ་ལྔ་དང་།།མཆོད་པའི་ཡན་ལག་དང་ལྡན་པ་དག་དང་། །གདན་ནང་ཚངས་ཅན་བཟང་པོ་ལ་འདུག་ལ། གཞན་གྱི་དོན་དུ་བསྙེན་པ་དང་། །སྒྲུབ་པའི་ལས་བརྩམ་པར་བྱའོ། །བསྙེན་པ་ལ་གསུམ་སྟེ། མཚན་མ་དང་གྲངས་དང་། དུས་ཀྱི་བསྙེན་པའོ། །སྒྲུབ་པ་ལ་ནི་གསུམ་སྟེ། དབང་ བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་དང་།རབ་ཏུ་གནས་པ་དང་། ཤི་བ་ལ་ཕན་གདགས་པའོ། །དེ་ལ་དང་པོ་བསྙེན་པ་ནི་བདག་ཉིད་ཨོཾ་པྲ་ཀྲྀ་ཏི་པ་རི་ཤུདྡྷཿ། སརྦ་དྷརྨྨཱཿཔྲ་ཀྲྀ་ཏི་པ་རི་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ། ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་དག་པ་གསུམ་གྱི་ཁྲུས་བྱའོ།

这是一段藏文佛教典籍的内容，我来为您翻译成简体中文：
印度堪布斯密提嘎那吉尔帝所译。


